Yiddish, poetry, science, medicine, vegetarian Indian food, and the Ineffable. In no particular order.

4/18/04

How to remember

Often it's not clear to me what people mean when they talk about remembering the Holocaust. I'm not sure of much, but I do know that any commemoration or attempt at understanding has to take many approaches. Here's what my reading list (or, for the tradition-minded, seder limud) was for today. (Needless to say, I didn't get to even a small fraction of it this year.)

Telling the story: Geheymshtot, an epic poem by Abraham Sutzkever. Ruth Wisse says of this poem, and another epic in Sutzkever's oeuvre:

The enormity of the history to which he bore witness inspired Sutzkever to write epic poems as well as lyrics. The narrative poem Geheymshtot (Secret Town, 1945-47), in several hundred stanzas of amphibrach tetrameter, depicts a symbolic ten survivors who hide in the sewers beneath Vilna. The epic poem Gaystike Erd (Spiritual Soil) commemorates the arrival of Sutzkever with his wife and infant daughter in Eretz Yisrael aboard the ship Patria. In each work, a constellation of dramatic personages represents the human and ideological variety of Jews who share a common fate -- the crucible of destruction in the one case, and the reclamation of national sovereignty in the other.

Understanding the events: Among the hundreds of works witnessing the Holocaust that one could spend a lifetime studying, there are two I would like to read sooner rather than later: Togbukh fun Vilner Geto (The Diary of the Vilna Ghetto), by Herman Kruk, a new translation of which is available; and Emanuel Ringelblum's Togbukh fun Varshever Geto (Diary of the Warsaw Ghetto).

Prayer: The siddur of the Masorti (Conservative) movement in Israel, "Ve'Ani Tefilati," has an insert for Yom Ha'Shoah. I'm not a hundred percent sure I agree with the theology, but I included it in my davening this year. (The insertion used to be available on the Web, but no longer, it seems. Instead there's a dvar Torah on the connection between parshes Shemini and Yom Ha'Shoah.) Here's the text, to be inserted in the berachah "Al ha'tsadikim":

נחם, ד´ אלוקינו, את עמך ישראל, שארית הפליטה, אוד מוצל מאאש, כי בשבת אבותינו בטח בגלותם קם עליהם שונא אכזר מכל, גוי עז פנים אשר לא ישא פנים לזקן ונער לא יחון. ואמר: "לכו ונכחידם מגוי ולא יזכר שם ישראל עוד." לבי לבי עם חלליהם, מעי מעי על חלליהם – ומאנה ופשי להנחם. עלי היו כולנה. ועף-על-פי-כן ולמרות הכל, נצח ישראל לא ישקר.

Just as one tells and retells the Exodus from Egypt in many different ways, so must one tell and retell the anti-redemption, the abandonment.

Postscript: It appears that David Roskies' Nightwords: A Liturgy on the Holocaust is available on-line. I'm not sure why, copyright-wise, but I'm not tzadik enough not to take advantage of it.

Post-postscript: The Warsaw Ghetto Web site, in Hebrew, is a mass of sobering detail.

0 comments:

Post a Comment

Labels

Blog Archive

Links

Buy them today!
Di Kats der Payats - The Cat in the Hat in Yiddish

George der Naygeriker - Curious George in Yiddish

Medicine Mensch
The Making of a Jewish Doctor

1: Today I Am A Short White Coat
2: Feigning Sanity At Bellevue
3: Bringing Up Baby -- and Doctor
4: Has Anyone Seen a Wedding Ring?
5: A Tale of Two Hospitals
6: Making Rounds: A Hospital Drama
7: Visiting Patients, With Dictionary In Hand
8: Doctor's Orders: Fruit Salad and a Cheese Sandwich
9: Job Hunt: Choosing the Right White Coat
10: Resetting the Spiritual Clock
11: What Little I Know About Medicine
12: Taking Stock
13: Good Shabbos, I'm Off to Work
14: So...? How Are Things?
15: Nobody's Perfect
16: Springing Into Action
17: Hello Fuzhou!
18: Tales of a Twenty-Sixth Grade Nothing

This way to what other people say
Aishdas Torah Links
AJHistory
Andrew Sullivan
Avva
Baraita
Chakira
The Chocolate Lady
Crooked Timber
Daniel Drezner
dooce
eudaemonist
Fafblog
Far Outliers
The Garden of Forking Paths
Girls Are Pretty
Glosses.net
Hagahot
The Head Heeb
Hirhurim
Jim Behrle
Kaiser Health Policy Report
Kausfiles
Kiryas Joel News
Language Hat
Language Log
Martialis
Maven Yavin
Mike Snider's Formal Blog
Aimee Nezhukumatathil
Obsidian Wings
Out of Step Jew
pf
PEA Soup
Pepys' Diary
Poetry Daily
Prosblogion
Ronen Sonis' Journal
Rua da Judiaria
Science
Shana
The Shaigetz
Silliman's Blog
Snunit
Sudan: The Passion of the Present
Talmud Yerushalmi
Testaruda Potencia
tora
Tremble
Verse Daily
The Volokh Conspiracy
The Wandering Jew
wood s lot

Blogs in Yiddish

Katle Kanye
Sholem Berger (c'est moi)

Involvements

Yugntruf Youth for Yiddish

The Yiddish Forward

Town and Village Synagogue

NYU Primary Care Internal Medicine Residency Program

Articles of mine

Forward archive


Other work

The Yisroel Shtern Project

Three poetry-journal reviews

Translations of Yiddish poems by Glatshteyn, Lyesin, and Tseytlin in Words Without Borders, August, 2004

Sutzkever's "At thirty", Glants-Leyeles's "Sabbath in California", translations in Passport, Issue 1

"Good Night, World", "Wagons", translations of poems by Yankev Glatshteyn in Lyric, Number 5

Gitl Schaechter-Viswanath, Sudden Rain/Plutsemdiker Regn, bilingual edition of Yiddish poetry, 2003 (translator)

Self-creation. (poem) (Literary Review, Winter, 2003)

Equally worthy. (poem) (Literary Review, Winter, 2003)

About Me

שלום בערגער Zackary Berger
View my complete profile