Two poems
from Lila Zemborain's book Usted (Buenos Aires, Ediciones Ultimo Reino, 1998)
(translation by your host from the Spanish)
One thousandth
From one thousandth of his tangible body
escaped a drop with millions
of particles that could have been not me
And one of these was me
And one of these am I
* * *
Oh splendid night
1.
Oh splendid night
who loved even the last fragment of his body
given over to life's deliriums
How many nights we stopped
in the light of your shadow to gaze
ecstatic at satellites
Oh night I gaze at you and gaze at you
with the sunstruck hope of meeting him
in some trace of my intermittent sleep
2.
Oh night!
Empty the light of your concrete words
You evolve into afternoon like a sure blemish
You were there, it was daytime
but you were there
in the tremor of my writing
You were there while
the breaches of unloosed sleep
opened in my body
On that infinite night I wrote this poem
with voice in memory
and dreams in your grasp
It was a voice that talked of night and stars
and of his splendid death
It was a voice that talked of his
splendid death
And I understood
something unsaid
It was talk of moon
and of a fluid splendor
3.
We walked hand-in-hand on that moonlit afternoon
and looked together at the sea
We looked together at the sea
Oh splendid father
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment