9/15/09

Возможно, поэма звучала бы лучше в русский?

A fellow Yiddish poet, Yisroel Nekrasov, translated one of my poems into Russian. Very nice of him, of course.

БЕЛОЕ НА БЕЛОМ

Хлеб с толстыми ломтями света.

Роженица расцарапывает кожу

От зуда.

Из чёрной раны

Вытанцовывает кость.

1 comment:

  1. Anonymous1:14 AM

    Very nice, an anti-tanka of sorts. And yes, it works in Russian. On a related note: my personal allegiance as a translator is to the new poem, above the original.

    ReplyDelete